Анимашники - на баррикады языковых преград!
|
|
Fibricio | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:03 | Сообщение # 1 |
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
| Всем хорошо знакомо чувство, когда нашел аниме, но не можеш в полную им насладицца, только изза того, что нету перевода... Я вас тоже понимаю... Поэтому предлагаю создать нашу личную саб-команду... Желающие - записывайтесь... Мы будем делать быстрее, качественнее, больше! Специальности: Таймингисты - ответсвенные за тайминги, большего от них ничего требовать не будут(важны для него будут усердие и выдержка, а также умение занимацца монотонной работой) - 1 из 2 важнейших специализаций в команде, без тайминга не будет сабофф... Редакторы/Корректоры - проверяют исходный продукт на наличие ошибок, описок или недочетов(важна способность прочитать любой ужас, который может выйти из под клавиатуры сушасшедшего переводчика... Переводчики - собственно переводят(хорошее знание языков, желательно также поверхностное знание ниппона) - вторая важнейшая специальность в саб-команде... Поставщики - собственно те, кто обеспечивает вышеперечисленный состав работой... А именно аниме-сериями, которые нужно перевести(серии должны быть с сабами(хотябы с хардом, но если бдут с софтом... берем не задумываясь) Кстати, в будущем вполне возможна тенденция для появления озвуч-команды) Желающие принять участие в проэкте - записывайтесь...
(^_^)" Юзер Торрентс.ру Мои раздачи на Торрентах <br> <br> <br> <br>
|
|
| |
Neko | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:06 | Сообщение # 2 |
d^_^b
Группа: Администраторы
Сообщений: 995
Репутация: 20
Статус: Offline
| я бы в озвуч. команде попробовал .. и так не прочь бы быть корректором , но наверное у меня не будет времени..
|
|
| |
scryed | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:17 | Сообщение # 3 |
...
Группа: Пользователь
Сообщений: 59
Репутация: 6
Статус: Offline
| Но я раньше делал сабы , и получались,, хотя я делал на одну серию одного аниме.а ща не знаю.
|
|
| |
Fibricio | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:22 | Сообщение # 4 |
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
| самое главное сейчас найти таймингиста... я как переводчик + таймингист - миникоманда собрана... в принципе вокруг этих людей и вертицца создание саба... scryed, опыт очень важен... какая специализация смотрит на тебя?
(^_^)" Юзер Торрентс.ру Мои раздачи на Торрентах <br> <br> <br> <br>
|
|
| |
DStron | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 12:15 | Сообщение # 5 |
Абсолютно Злой Оптимист(АЗО)
Группа: Пользователь
Сообщений: 230
Репутация: 5
Статус: Offline
| я просто немного не понимаю в чем собственно работа тайменгиста... случаем не смотреть ли анимаху без сабов а потом писать под нее саб без текста но уже прописанный с таймом под них?
Не каждое цундере обретает счастье... Найду положительные моменты в любой ситуации....(если ненайду тому плюс в репу)
|
|
| |
Fibricio | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:12 | Сообщение # 6 |
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
| DStron, вово... не парвый взгляд ничего сложного в этом нет... и правда работа простая, но вот кто занимался написанием сабов, тот знает, насколько это тяжело... таймингист нужен нам в первую очередь! без него переводчик работать не сможет... писать тайминги - самая однообразная и нудная работа в группе
(^_^)" Юзер Торрентс.ру Мои раздачи на Торрентах <br> <br> <br> <br>
|
|
| |
Neko | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:30 | Сообщение # 7 |
d^_^b
Группа: Администраторы
Сообщений: 995
Репутация: 20
Статус: Offline
| мне кажется .. заниматься озвучкой намного интересней
|
|
| |
Fibricio | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:44 | Сообщение # 8 |
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
| Neko, ммм... а ты в курсе хшо озвучка проходит по сабам... не бут сабов не бут и озвучки... иль по крайней мере войскоманде нужны свои переводчики и таймингисты, если они не работают по сабам... так и так без них нитуды нисюды)
(^_^)" Юзер Торрентс.ру Мои раздачи на Торрентах <br> <br> <br> <br>
|
|
| |
DStron | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:54 | Сообщение # 9 |
Абсолютно Злой Оптимист(АЗО)
Группа: Пользователь
Сообщений: 230
Репутация: 5
Статус: Offline
| nmtvsx я могу лишь сказать что я попробую..а там как будет
Не каждое цундере обретает счастье... Найду положительные моменты в любой ситуации....(если ненайду тому плюс в репу)
|
|
| |
Fibricio | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 14:06 | Сообщение # 10 |
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
| DStron, ты мне ужо скока обещаеш, что сделаештайминги к сериалу ookiku furikabutte, шоб я мог по нормальному переводом заняцца... Neko НЕкит, могеш новость об этой теме на главную, шоб все видели... а то сюда тока диггеры заходят, а большинство тупо гуляют по поверхности... нда... чувствуецца, никому это нахрен не нужно... ну... канешн.. привыкли жить на всем готовом...
(^_^)" Юзер Торрентс.ру Мои раздачи на Торрентах <br> <br> <br> <br>
Сообщение отредактировал Fibricio - Воскресенье, 01.03.2009, 17:56 |
|
| |
Animeshko | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 18:32 | Сообщение # 11 |
Юный анимешник
Группа: Пользователь
Сообщений: 550
Репутация: 8
Статус: Offline
| задумка прикольная... но я никакими навыками необладаю
Boku wa ... Юний Анимешник!...
|
|
| |
Fibricio | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:06 | Сообщение # 12 |
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
| Animeshko, не обладаеш - научим... сложного в принципе то ничего нету)) переводчик переводит, таймингист - пишет тайминги, корректор всю эту хрень проверяет и доводит до ума, поставщик лазит по инету в поисках хороших исходникоффф... вот и все...
(^_^)" Юзер Торрентс.ру Мои раздачи на Торрентах <br> <br> <br> <br>
|
|
| |
Animeshko | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:20 | Сообщение # 13 |
Юный анимешник
Группа: Пользователь
Сообщений: 550
Репутация: 8
Статус: Offline
| кто что делает я вкурсе... Добавлено (01.03.2009, 19:20) --------------------------------------------- а переводчик прям с японского или с английских сабов?:
Boku wa ... Юний Анимешник!...
|
|
| |
Fibricio | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:38 | Сообщение # 14 |
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
| Animeshko, с какого хош языка... лично я перевожу с англа с коррекцией на озвучку... если хош могу доставать аниме с итальянскуим хардом, тупо для экзотики)
(^_^)" Юзер Торрентс.ру Мои раздачи на Торрентах <br> <br> <br> <br>
|
|
| |
Neko | Дата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:48 | Сообщение # 15 |
d^_^b
Группа: Администраторы
Сообщений: 995
Репутация: 20
Статус: Offline
| ну как переведете и решите озвучитb зовите ^^
|
|
| |