Анимашники - на баррикады языковых преград! - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Анимашники - на баррикады языковых преград!
FibricioДата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:03 | Сообщение # 1
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
Всем хорошо знакомо чувство, когда нашел аниме, но не можеш в полную им насладицца, только изза того, что нету перевода... Я вас тоже понимаю...
Поэтому предлагаю создать нашу личную саб-команду... Желающие - записывайтесь... Мы будем делать быстрее, качественнее, больше!

Специальности:
Таймингисты - ответсвенные за тайминги, большего от них ничего требовать не будут(важны для него будут усердие и выдержка, а также умение занимацца монотонной работой) - 1 из 2 важнейших специализаций в команде, без тайминга не будет сабофф...
Редакторы/Корректоры - проверяют исходный продукт на наличие ошибок, описок или недочетов(важна способность прочитать любой ужас, который может выйти из под клавиатуры сушасшедшего переводчика...
Переводчики - собственно переводят(хорошее знание языков, желательно также поверхностное знание ниппона) - вторая важнейшая специальность в саб-команде...
Поставщики - собственно те, кто обеспечивает вышеперечисленный состав работой... А именно аниме-сериями, которые нужно перевести(серии должны быть с сабами(хотябы с хардом, но если бдут с софтом... берем не задумываясь)

Кстати, в будущем вполне возможна тенденция для появления озвуч-команды)
Желающие принять участие в проэкте - записывайтесь...


(^_^)"
Юзер Торрентс.ру
Мои раздачи на Торрентах

<br>

<br>

<br>

<br>
 
NekoДата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:06 | Сообщение # 2
d^_^b
Группа: Администраторы
Сообщений: 995
Репутация: 20
Статус: Offline
:* я бы в озвуч. команде попробовал ..
и так не прочь бы быть корректором , но наверное у меня не будет времени..


 
scryedДата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:17 | Сообщение # 3
...
Группа: Пользователь
Сообщений: 59
Репутация: 6
Статус: Offline
Но я раньше делал сабы , и получались,, хотя я делал на одну серию одного аниме.а ща не знаю.
 
FibricioДата: Воскресенье, 01.03.2009, 10:22 | Сообщение # 4
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
самое главное сейчас найти таймингиста... я как переводчик + таймингист - миникоманда собрана... в принципе вокруг этих людей и вертицца создание саба...

scryed, опыт очень важен... какая специализация смотрит на тебя?


(^_^)"
Юзер Торрентс.ру
Мои раздачи на Торрентах

<br>

<br>

<br>

<br>
 
DStronДата: Воскресенье, 01.03.2009, 12:15 | Сообщение # 5
Абсолютно Злой Оптимист(АЗО)
Группа: Пользователь
Сообщений: 230
Репутация: 5
Статус: Offline
%) я просто немного не понимаю в чем собственно работа тайменгиста... :'( случаем не смотреть ли анимаху без сабов а потом писать под нее саб без текста но уже прописанный с таймом под них? ou

Не каждое цундере обретает счастье...
Найду положительные моменты в любой ситуации....(если ненайду тому плюс в репу)
 
FibricioДата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:12 | Сообщение # 6
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
DStron, вово... не парвый взгляд ничего сложного в этом нет... и правда работа простая, но вот кто занимался написанием сабов, тот знает, насколько это тяжело... таймингист нужен нам в первую очередь! без него переводчик работать не сможет...

писать тайминги - самая однообразная и нудная работа в группе


(^_^)"
Юзер Торрентс.ру
Мои раздачи на Торрентах

<br>

<br>

<br>

<br>
 
NekoДата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:30 | Сообщение # 7
d^_^b
Группа: Администраторы
Сообщений: 995
Репутация: 20
Статус: Offline
мне кажется .. заниматься озвучкой намного интересней

 
FibricioДата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:44 | Сообщение # 8
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
Neko, ммм... а ты в курсе хшо озвучка проходит по сабам... не бут сабов не бут и озвучки... иль по крайней мере войскоманде нужны свои переводчики и таймингисты, если они не работают по сабам... так и так без них нитуды нисюды)

(^_^)"
Юзер Торрентс.ру
Мои раздачи на Торрентах

<br>

<br>

<br>

<br>
 
DStronДата: Воскресенье, 01.03.2009, 13:54 | Сообщение # 9
Абсолютно Злой Оптимист(АЗО)
Группа: Пользователь
Сообщений: 230
Репутация: 5
Статус: Offline
hm nmtvsx я могу лишь сказать что я попробую..а там как будет donow

Не каждое цундере обретает счастье...
Найду положительные моменты в любой ситуации....(если ненайду тому плюс в репу)
 
FibricioДата: Воскресенье, 01.03.2009, 14:06 | Сообщение # 10
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
DStron, ты мне ужо скока обещаеш, что сделаештайминги к сериалу ookiku furikabutte, шоб я мог по нормальному переводом заняцца...

Neko НЕкит, могеш новость об этой теме на главную, шоб все видели... а то сюда тока диггеры заходят, а большинство тупо гуляют по поверхности...

нда... чувствуецца, никому это нахрен не нужно... ну... канешн.. привыкли жить на всем готовом...


(^_^)"
Юзер Торрентс.ру
Мои раздачи на Торрентах

<br>

<br>

<br>

<br>


Сообщение отредактировал Fibricio - Воскресенье, 01.03.2009, 17:56
 
AnimeshkoДата: Воскресенье, 01.03.2009, 18:32 | Сообщение # 11
Юный анимешник
Группа: Пользователь
Сообщений: 550
Репутация: 8
Статус: Offline
задумка прикольная... ^_^ но я никакими навыками необладаю %)

Boku wa ... Юний Анимешник!...


 
FibricioДата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:06 | Сообщение # 12
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
Animeshko, не обладаеш - научим... сложного в принципе то ничего нету)) переводчик переводит, таймингист - пишет тайминги, корректор всю эту хрень проверяет и доводит до ума, поставщик лазит по инету в поисках хороших исходникоффф... вот и все... ^_^

(^_^)"
Юзер Торрентс.ру
Мои раздачи на Торрентах

<br>

<br>

<br>

<br>
 
AnimeshkoДата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:20 | Сообщение # 13
Юный анимешник
Группа: Пользователь
Сообщений: 550
Репутация: 8
Статус: Offline
кто что делает я вкурсе...

Добавлено (01.03.2009, 19:20)
---------------------------------------------
а переводчик прям с японского или с английских сабов?:


Boku wa ... Юний Анимешник!...


 
FibricioДата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:38 | Сообщение # 14
(^_^)
Группа: Пользователь
Сообщений: 299
Репутация: 3
Статус: Offline
Animeshko, с какого хош языка... лично я перевожу с англа с коррекцией на озвучку...

если хош могу доставать аниме с итальянскуим хардом, тупо для экзотики)


(^_^)"
Юзер Торрентс.ру
Мои раздачи на Торрентах

<br>

<br>

<br>

<br>
 
NekoДата: Воскресенье, 01.03.2009, 19:48 | Сообщение # 15
d^_^b
Группа: Администраторы
Сообщений: 995
Репутация: 20
Статус: Offline
ну как переведете и решите озвучитb зовите ^^

 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: